Prevod od "den unge" do Srpski


Kako koristiti "den unge" u rečenicama:

Vil De vise den unge mand hans værelse?
Чарли, одведи младића до његове собе.
Men bestemmer du dig for at få barnet så forkæl den unge, så tit du kan komme til det.
Ako ga budeš zadržala, razmazi ga koliko god možeš.
Kan du huske den sidste nat i spisesalen hvor der var den unge marine officere og han sad tæt ved vores bord med to andre officerer?
Sjeæaš se one veèeri u blagovaonici, i mladog mornarièkog èasnika koji je sjeo blizu nas s još dvojicom èasnika?
Vasilij, den unge hyrde fra Ural, skød sin tolvte tyske officer i dag!
Vasili, mladi pastir sa Urala, ubio je dvanaestog njemaèkog oficira danas.
Inviter ham hjem på søndag, så vi kan hilse på den unge mand.
Dovedi ga u nedjelju. Želim upoznati tog mladiæa. -Dobro.
Jeg gætter på den unge, frodige studine.
Kladim se na mladu, pohotnu studenticu.
Det må være den unge gascogner.
Ti mora da si mladi Gaskonjac.
Den unge shah var kendt for overdådighed og umådeholdenhed.
Mladi šah je bio poznat po bogatstvu i neumerenosti.
I løbet af mindre end en time vil alle disse mennesker som den unge Emilie Warnock her, være det eneste som holder os i live.
Za manje od sat vremena, svi ovi ljudi, ukljuèujuæi i mladu Emily Warnock, bit æe jedina stvar zbog koje smo živi.
Jeg så, du meldte dig frivilligt for den unge piges skyld.
Видела сам да сте се добровољно пријавили уместо оне девојке.
Det er godt nok opblæst at kalde sig "den unge ulv".
Sebe je zvao Mladim Vukom. Kako pompezno.
De seneste ti minutter er jeg og den unge mand blevet beskudt.
Deset minuta na mene i ovog mladića pucaju.
Den unge mand arbejder for mig på Grand Budapest Hotel i Nebelsbad.
Mladiæ radi za mene u hotelu Grand Budapest u Nebelsbadu.
Hvad tror du, den unge mand der tænker lige nu?
Šta mislite, o èemu sada razmišlja taj mladi èovek?
De taler om krig, som om De er en ekspert men i det slag, jeg husker Dem for blev De taget til fange af Robb Stark, Den Unge Ulv.
Govoriš o ratu kao da si nekakav struènjak, ali jedina bitka u kojoj se ja seæam da si se borio je ona gde te je mladi vuk, Rob Stark, zarobio.
Min søn døde for Robb Stark, Den Unge Ulv.
Moj sin je poginuo za Roba Starka, mladog vuka.
Jeg arbejdede med den unge pianist
I dok sam radio sa tim mladim pijanistom
og den unge Mand tøvede ikke med at gøre således, thi han var indtaget i Jakobs Datter, og han var den, der havde mest at sige i sin Faders Hus
I momak ne oklevaše učiniti to; jer mu kći Jakovljeva omile veoma; i on beše najviše poštovan izmedju svih u kući oca svog.
Derpå skal han slagte den unge Okse for HERRENs Åsyn, og Arons Sønner, Præsterne, skal frembære Blodet, og de skal sprænge Blodet rundt om på Alteret, som står ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.
I neka zakolje tele pred Gospodom, i neka sinovi Aronovi sveštenici prinesu krv, i pokrope oltar krvlju odozgo unaokolo, koji je pred vratima šatora od sastanka.
Men hvis Beskyldningen er sand, hvis den unge kvindes Jomfrutegn ikke findes,
Ali ako bude istina, da se nije našlo devojaštvo u devojke,
fik han fat i en ung Mand fra Sukkot og spurgte ham ud, og den unge Mand skrev Navnene på Høvedsmændene og de Ældste i Sukkot op til ham, syv og halvfjerdsindstyve Mænd.
I uhvati momka iz Sokota, i ispitiva ga; a on mu popisa knezove sokotske i starešine, sedamdeset i sedam ljudi.
Men den unge Mand drog ikke sit Sværd; han havde ikke Mod dertil, fordi han endnu var ung.
Ali dete ne izvuče mač svoj, jer se bojaše, jer beše još dete.
Da sagde Samson til den unge Mand, som holdt ham i Hånden: "Slip mig og lad mig røre ved Søjlerne, som bærer Hallen, så jeg kan læne mig til dem!".
Tada Samson reče momku koji ga držaše za ruku: Pusti me, da opipam stubove na kojima stoji kuća, da se naslonim na njih.
Så gik Leviten ind på at tage Ophold hos Manden, og den unge Mand var ham som en af hans egne Sønner.
I Levitu bi po volji da ostane kod njega, i bi mu taj mladić kao da mu je sin.
Mika indsatte så Leviten, og den unge Mand blev Præst hos ham og tog Ophold i Mikas Hus.
I Miha posveti Levita da mu je sveštenik taj mladić, i osta u kući Mišinoj.
Da de kom i Nærheden af Mikas Hus og kendte den unge Levits Stemme, tog de derind og spurgte ham: "Hvem har ført dig herhen, hvad tager du dig for på dette Sted, og hvorfor er du her?"
I kad behu kod kuće Mišine, poznaše glas onog mladića Levita, i svrativši se onamo rekoše mu: Ko te dovede ovamo? I šta radiš tu? I šta ćeš tu?
De begav sig derhen og kom til den unge Levits Hus, Mikas Hus, og hilste på ham,
A oni svrativši se onamo udjoše u kuću gde beše mladić Levit, u kuću Mišinu, i upitaše ga za zdravlje.
og hans Svigerfader, den unge Kvindes Fader, holdt på ham, så at han blev hos ham i tre Dage; og de spiste og drak og overnattede der.
I ustavi ga tast njegov, otac mladičin, i osta kod njega tri dana, i onde jedjahu i pijahu i noćivahu.
Tidligt om Morgenen den fjerde Dag gjorde han sig rede til at drage bort; men den unge Kvindes Fader sagde til sin Svigersøn: "Styrk dig først med en Bid Brød, så kan I siden drage bort!"
A četvrti dan kad ustaše rano, usta i on da ide; ali otac mladičin reče zetu svom: Potkrepi srce svoje zalogajem hleba, pa onda idite.
Den unge Mand, der bragte ham Buddet, svarede: "Det traf sig, at jeg var på Gilboas Bjerg, og se, Saul stod lænet til sit Spyd, medens Vognene og Rytterne trængte ham;
A momak koji mu donese glas reče: Slučajno dodjoh na goru Gelvuju, a to se Saul naslonio na koplje svoje, kola i konjici približavahu se k njemu.
Derpå sagde Kongen til Joab: "Vel, jeg vil gøre det! Gå hen og bring den unge Mand, Absalon, tilbage!"
Tada reče car Joavu: Evo, ti si učinio to, idi, dovedi natrag dete Avesaloma.
Men Kongen gav Joab, Abisjajog Ittaj den Befaling: "Far nu lempeligt med den unge Absalon!"
I zapovedi car Joavu i Avisaju i Itaju, i reče: Čuvajte mi dete Avesaloma.
Nu var Jeroboam et dygtigt Menneske, og da Salomo så, hvorledes den unge Mand udførte Arbejdet, gav han ham Opsyn med hele Arbejdsstyrken af Josefs Hus.
A Jerovoam beše krepak i hrabar; zato videći Solomun mladića da nastaje za poslom postavi ga nad svim podanicima doma Josifovog.
når så den unge Pige gik ind til Kongen, gav man hende alt, hvad hun bad om, med fra Fruerstuen til Kongens Hus.
Tada bi devojka išla k caru, i šta bi god rekla dalo bi joj se da s tim ide iz ženske kuće u dom carev.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
Put orlov u nebo, put zmijin po steni, put ladjin posred mora, i put čovečiji k devojci.
Den unge Mand siger til ham: "Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?"
Reče Mu mladić: Sve sam ovo sačuvao od mladosti svoje; šta mi još treba?
Men da den unge Mand hørte det Ord, gik han bedrøvet bort; thi han havde meget Gods.
A kad ču mladić reč, otide žalostan; jer beše vrlo bogat.
Og ingen kommer ung Vin på gammle Læderflasker; ellers sprænger den unge Vin Læderflaskerne, og den spildes, og Læderflaskerne ødelægges.
I niko ne lije vino novo u mehove stare; inače prodre novo vino mehove i ono se prolije, i mehovi propadnu;
Og ingen, som har drukket den gamle, vil have den unge; thi han siger: Den gamle er god."
I niko pivši staro neće odmah novog; jer veli: Staro je bolje.
0.64251089096069s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?